2007年7月10日 星期二

歡樂進入了我的心窩(法語歌曲試譯)

十多年前,買到一張法語金曲集錦,其中有一首歌曲叫做〈Le bonheur est entré dans mon coeur〉,節奏輕快,歌聲澄澈,令人一聽難忘。此曲由Lys Gauty在1938年首唱,至今已七十年。年前在網上找到此曲的原詞,涵詠不已,今試譯為中文。

演唱者Lys Gauty(1900-1994)是法國早期的流行歌手,在1930年代聲名甚噪。據說她在演唱時,藍色的眼睛會自然流出晶瑩的淚珠。二戰以後,移居尼斯(Nice),成為當地一個Cabaret的總監,並建立了一所音樂學校。此曲可在以下網址找到:http://www.youtube.com/watch?v=97xoA27Xfe4

-----------

Le bonheur est entré dans mon coeur
(歡樂進入了我的心窩)

Paroles: Michel Vaucaire, Gaston Groener
詞:米歇爾.沃凱爾、加斯東.歌略納
Musique: Norbert Glanzberg 1938
曲:諾貝爾.格蘭茨堡


L'orchestre jouait
Et les couples tournaient
Dans un bal au bord de la rivière!
L'hiver s'enfuyait
Le printemps commençait
Et la nuit brillait de cent lumières.
Sans faire de vaines manières
Tu m'as regardée puis souri...
Il n'en fallut pas beaucoup plus
T'en souviens-tu
L'amour nous avait réunis.


樂隊在奏演
雙雙儷影迴旋
在那河邊的一個舞會上
送走了冬天
迎來溫暖春天
夜色閃耀著千百道光芒
分毫無爽,你永生難忘
不需要那虛榮表意
你就在一縷微笑後,
向我凝眸
愛情讓我倆在一起

{Refrain:}
Le bonheur est entré dans mon cœur
Une nuit par un beau clair de lune
Tu m'as dit quelques mots enjôleurs
Et nos vies désormais n'en font qu'une.
J'ai compris dans tes grands yeux rêveurs
Que l'amour vaut mieux que la fortune
Et depuis cet instant le bonheur
Pour toujours est entré dans mon cœur.


(副歌)
歡樂進入了我的心窩
在那朗月高高掛的夜裡
在我耳畔,你軟語暄和
我倆人生從此交會一起
你的大眼睛如夢婆娑
告訴我愛情是無價財富
就在這一刻,無限歡樂
永遠進入了我的心窩


Qu'importe où je vais,
D'où je viens désormais
Au hasard de ma vie vagabonde,
Qu'importent les rues,
Les pays inconnus,
Qui, dans l'ombre des nuits se confondent !
Puisque dans tous les coins du monde
J'emporte avec moi ton amour,
Puisque ton image me suit

Et me sourit,
J'aurai du courage toujours ...

無論去何處
還是來自何處
在我這顛沛流離的生命
道路無意義
當那陌生土地
籠罩在夜色橫斜的陰影
因為在世界每個角落
我都滿懷你的心意
你的身影與我為侶
微笑可掬
我心永遠充滿勇氣

沒有留言: