2007年7月19日 星期四

就差一個頭位

Por una cabeza,這首由三十年代阿根廷探戈之王Carlos Gardel創作的探戈,至今依然深受歡迎。僅就電影而言,《女人香》、《真實謊言》中,Al Pacino和Arnold Schwarzenegger的表演就令人難忘。此曲由Gardel自創自演,歌詞將賽馬與愛情相提並論。情場如賭場,有不服輸的精神,就算這次因為些許失利而輸個清光,也不要氣餒,一定要捲土重來。阿根廷一詞,拉丁文的意思就是白銀。布宜諾斯艾里斯附近的銀礦吸引了大量的冒險客,而探戈中這種不服輸的賭徒心態,大概其來有自。因此,從眾多的探戈作品中,我常常聽出一絲英雄氣。至於在華人社會,如果勸人心存僥倖,似乎不合我們腳踏實地的民族性。但是,所謂一分耕耘、一分收穫,也只不過是相對來說的。命運中的意外,總是太多了!


Por Una Cabeza
就差一個頭位

Por una cabeza de un noble potrillo
que justo en la raya afloja al llegar.
y que al regresar parece decir,
no olvides hermano,
vos sabes no hay que jugar.

就差一個頭位,小名駒的頭位
剛好就在賽道上搶先到達
好像對我說,當牠將頭回:
「不要忘了,兄弟,
你本不該把注押。」


Por una cabeza metejon de un dia
de aquella coqueta y risuena mujer
que al jurar sonriendo
el amor que esta mintiendo
quema en una hoguera todo mi querer.

就差一個頭位,整整一天對決
那些美女梨渦深淺的比賽
滿是謊言的愛情
她們都嫣然應承
就像一把火燃盡我的愛


por una cabeza,
todas las locuras
su boca que besa
borra la tristeza
calma la amargura.

就差一個頭位
那所有的瘋狂
她親吻的小嘴
凝固了憂傷
撫平了苦悲


por una cabeza
si ella me olvida
que importa perderme
mil veces la vida,
para que vivir.

就差一個頭位
若她遺忘了我
若她把我棄背
我再不願苟活
九死也無悔


Cuantos desenganos, por una cabeza
yo jure mil veces no vuelvo a insistir.
pero si un mirar me hiere al pasar,
su boca de fuego, otra vez, quiero besar.

就差一個頭位,多少次的失望
我曾信誓旦旦,不再執著勉強
但當她走過,眼波把我傷
她的紅唇如火,我只想重吻上


Basta de carreras, se acabo la timba
un final renido yo no vuelvo a ver!
pero si algun pingo llega a ser fija el domingo,
yo me juego entero, que le voy a hacer!

經歷多少對決,經歷多少賭注
我再不堪回首,結局那樣痛苦
但如果禮拜天,依然舉行新的比賽
我能做的還是賭上我全部



Carlos Gardel 原唱版
《女人香》版
《真實謊言》版
鋼琴演奏版
弦樂四重奏版
牧笛演奏版
小提琴演奏版
街頭藝人小提琴版











2 則留言:

匿名 提到...

慢半拍小女子:哇!真棒,可以一次聽到不同版本的演奏,原唱版予人"向日葵"之感;鋼琴版若"玫瑰";牧笛像"蒲公英";小提琴如"薔薇";而"真實謊言"我更喜歡片尾阿諾和老婆忘情地跳的那一段,更有野性感覺哦,"女人香"我沒看過,感覺是屬於"小家碧玉"!唉!只可惜"四重奏"我已開最大音量,還是無法聽到聲音!

尼古拉伯爵 提到...

呵呵,你的比喻真的很傳神,兼有音樂與文學素養,果然出言不凡. 四重奏我這裡收聽沒問題啊,怎麼到你那邊就成了'無花果'呢? :)